inglis

  

21 de junio de 2012. Según se desprende de una encuesta, el 60% de los infantes españoles no comprende el inglés hablado tras finalizar la secundaria, usea, a los 16 años y tras no menos de 10 de sufrirlo[*]   día a día en el cole. Tal encuesta nos sitúa en la decimocuarta posición de una lista de catorce países europeos.

Lo que no dice la encuesta es que la gran mayoría de sus profes se ejercitaron en el idioma extranjero al año siguiente de terminar la licenciatura, cuando pasaron un tiempo en la pérfida albión, ya que durante la carrera la materia se impartía en castellano (si no en catalán o eusquera, pongmos por caso).
Sí se comenta, y con detalle, que en esta tierra hispanófona se dobla absolutamente todo lo que exhiben los medios audiovisuales, algo que no ocurre en los países que encabezan la lista.
Que se aplique esta receta a una película en vez de subtitularla, se podría defender desde un punto de vista comercial y siempre por un político corto (cortísimo) de miras, como hizo en su día the lord of the shoes amparando al gremio del doblaje.

Pero es que doblar los dibujos animados . . .   tiene un quiero. Con un lenguaje sencillo, apoyados por la imagen y en unas edades en que el ser humano aprende por ósmosis, esta ominosa práctica priva de dos horas diarias de pura clase de inglés. Y gratis. Ay, zapatos, zapatos . . .! En qué estarías pensando?

Parece ser que en francés, porque el señor en cuestión está muy en línea con los resultados de la encuesta. Bueno, y yo también, que conste.
A pesar de haber viajado insaciablemente (a causa de las larguísimas vacaciones estivales y para sostener el estátus de proge adquirido en los años universitarios) los docentes de mi provecta edad que hablan en inglés se pueden contar con los dedos de una oreja. Uno arriba o abajo. Y es que resulta cuando menos chocante que para ser profe en muchas partes de españa se deba chapotear la lengua co-oficial y que, con semejantes precedentes, no se haya exigido hasta este año un nivel aceptable de inglés a todos los profes del territorio nacional.

Como iba diciendo, y como otros muchos conocidos, tras terminar cuarto año en la escuela oficial de idiomas y a pesar de la verborrea castellana que, en mi caso, empieza a ser preocupante, no espico ni papa. Rellenar gapos sí, decentemente, pero poco más. Oír, oigo todo, pero entender entender, lo justito para, con ayuda de la intuición y algo se suerte, obtener el aprobado raspón en el lisenin. Ay, señor!

Recuerdo mi época de estudiante y el piso de salamanca con aquel póster traído de londres que nunca supimos traducir: eight women in mountain death drama. Por cierto, la noticia de la tv está incompleta, probablemente sea así: el 60% de los infantes españoles no comprende el inglés hablado tras finalizar la secundaria, el 40% restante veranea en inglaterra.

[*]Porque el inglés se sufre, no les quepa duda.


Nota. Apréciese en el texto una referencia -y tributo - al maestro luis carandel, celtiberia show.

veintiuno de junio de dos mil doce

No hay comentarios: